Dvojjazyčná předškolní karta vyvolala mezi rodiči vášnivou diskusi o rozšířeném problému závislosti dětí na televizi a videohrách. Tento produkt integruje dvojjazyčnou slovní zásobu s obrázky, což umožňuje dětem učit se angličtinu a čínštinu hrou, což efektivně snižuje čas strávený na obrazovce.
Rozumí se, že tato dvojjazyčná karta raného vzdělávání pokrývá několik každodenních témat, jako jsou zvířata a jídlo. Každá karta je jasně označena textem, aby se děti naučily přesně. Vzdělávací výzkum ukazuje, že rané vystavení druhému jazyku může podpořit rozvoj mozku, a tento produkt se prostřednictvím interaktivního učení nejen přizpůsobuje kognitivním charakteristikám malých dětí, ale také posiluje rodinná pouta prostřednictvím interakce rodičů-s dítětem. Mnoho rodičů uvedlo, že po použití kartičky jejich děti nejen projevily zvýšený zájem o bilingvní učení, ale také výrazně posílily touhu objevovat, což jim úspěšně nahradilo čas strávený u obrazovky.
Dvojjazyčná karta raného vzdělávání upřednostňuje slovní zásobu s vysokou -frekvencí, konkrétní a{1}}přiměřenou věku a klade důraz na praktičnost. Se zaměřením na scénáře každodenního života dětí, jako je rodina, jídlo, tělo, příroda, běžná zvířata a doprava, jsou různá slovní zásoba navržena pro děti ve věku 0–2, 2–4 a 4–6 let a jsou rozdělena do kategorií tak, aby rodičům usnadnily postupnou výuku a pomohly dětem vytvořit kognitivní logiku „podobných věcí“. Počet slov v každé skupině je mírný: 5–8 karet na skupinu pro děti ve věku 0–2 let, 8–12 karet na skupinu pro děti ve věku 2–4 let a 12–15 karet na skupinu pro děti ve věku 4–6 let, aby nedošlo k záměně způsobené příliš mnoha slovy.

Jádrem bilingvního designu je „pomáhat dětem vnímat rozdíly a navazovat spojení“, spíše než usilovat o složitost:
Čínština: Je poskytován standardní pchin-jin (např. „苹果 - píng guǒ“, vyhýbejte se chybám jako „pín guǒ“), s jasnými tóny a písmo pchin-jin se liší od čínské slovní zásoby (např. tučné čínské znaky, světlý-barevný pchin-jin);
Čeština: K dispozici jsou symboly mezinárodní fonetické abecedy (IPA) (např. „jablko /ˈæpl/“, „banana /bəˈnɑːnə/), upřednostňující americkou nebo britskou výslovnost (vyberte jeden, nemíchejte), vyhýbají se chybějícím nebo nesprávným fonetickým symbolům;
Zvláštní případy: U dlouhých slov (např. „slon - 大象“) lze slabiky rozdělit (např. „el-e-phant /ˈelɪfənt/“) pro snadnější napodobování dětmi.
Používejte konzistentní a pevné pořadí (doporučuje se dát čínštinu na prvním místě a angličtinu jako poslední), například „jablko - jablko“ nebo „štěně - pes“, abyste se vyhnuli tomu, že byste někdy dávali na první místo čínštinu a někdy angličtinu, aby si děti mohly vytvořit stabilní kognitivní asociace. Každá bilingvní karta raného vzdělávání by neměla mít více než 2 řádky textu (1 řádek čínštiny + 1 řádek angličtiny), s velikostí písma větší nebo rovnou 24, tučné a jasné, aby je rodiče mohli jasně vidět z dálky a děti mohly intuitivně vnímat tvar textu.